当前位置: 首页 >  综合新闻 > 

“牯”牛还是“轱”牛

来源:中国市场监管报

发布时间:2026-01-12

  2025年5月21日《黔西南日报》第7版刊有《一棵树,一个梦》一文,文中提到“父亲”曾经是走村串寨的兽医:“他看着矮矮瘦瘦,却总能轻巧地抓住牛护耳,制住大轱牛,用竹筒灌药,也会灵巧地给母猪接生。”这里的“大轱牛”错了,应写为“大牯牛”。
  牯,读作gǔ,本指母牛,《玉篇·牛部》:“牯,牝(pìn)牛。”亦指阉割过的公牛。今多泛指牛。沈从文《阿金》:“他预备的是用值得六只牯牛的银钱,换一个身体肥胖胖白蒙蒙的、年纪二十二岁的妇人。”
  轱,读作gū,本义为车的前胡,即车辕前端下垂的木棍,停车时用它拄地来保持车厢平衡。现常用于“轱辘”一词中,指车轮,引申作动词,义为滚动,如:“崩塌的石头往山下轱辘。”
  牛过去在农村是常见且重要的家畜,“父亲”作为兽医,治疗“牯牛”是分内事。“轱牛”说不通。
  (本文摘自《咬文嚼字》2025年第8期)